Vocaloid - Músicas

OBS.: A Letra original está em verde e a tradução em azul ^-^
_ _ _ _ _ _ _ _ _



A Flower That Only Blooms Here


Nanimo nai basho dakeredo koko ni shika sakanai hana ga aru
Kokoro ni kukuritsuketa nimotsu wo shizuka ni oroseru basho
Sora no iro utsushidashita ruri iro no umi haruka kara kikoeru
Anata no waraigoe wa yoku kikeba nami no oto deshita


Sabishisa kakusezu ni iru nara hitori ni nareba ii
Sasayaku hodo no koe de yonde iru no wa itsumo onaji namae


Ano yasashikatta basho wa ima demo kawarazu ni boku wo matte kurete imasu ka?
Saigo made egao de (egao de) nandomo furikaeri (te wo furi)
Toozakaru sugata ni kuchibiru kamishimeta
Ima wa komiageru sekibaku no omoi ni
Urunda sekai wo nutte kureru yubisaki wo matte iru


Kage ga oshiete kureru no wa soko ni aru kanashimi dake ja nai
Utsumuku kao wo agete furikaereba soko ni aru hikari ni kizuku darou


Onaji kazu no deai to wakare demo warikirenakute
Amaru hodo no omoide wo itsu mademo mune ni sakasenagara


Ameagari no michi wa nukarumu keredo
Ima koko ni ikite iru akashi wo kizaku yo
Dou ka kono namida wo (kono namida wo) shiorekake no hana ni (kokoro ni)
Yorokobi no kanata de mou ichido sakeru you ni
Negai wa umikaze ni fukaerte oozora e
Yagate chiisana niji wo wataru yo itsu no hi ka sono ashi de


(koko ni shika sakanai hana koko ni shika fukanai kaze)
(koko de shika kikenai uta koko de shika mienai mono...)
(koko ni shika sakanai hana koko ni shika fukanai kaze)


Ano yasashikatta basho wa ima demo kawarazu ni boku wo matte kurete imasu ka?
Fui ni komiageru (komiageru) sekibaku no omoi ni (omoi ni)
Urunda sekai wo nutte kureru
Ameagari no michi wa nukarumu keredo
Ima koko ni ikite iru akashi wo kizaku yo
Itsuka kono namida mo (kono namida mo) sekibaku no omoi mo (omoi mo)
Wasure sararesou na jidai no kizuato mo
Sanzen to kagayaku ake mo doro no naka ni
Kaze ga hakonde hoshi ni kawaru sonna hi wo matte iru

A flor que só nasce aqui


Há uma flor que só nasce aqui neste lugar sem nada
Onde se pode descarregar tranquilamente a bagagem amarrada no coração
O mar azul que reflete a cor do céu sua risada que se ouve ao longe
Na verdade era o barulho das ondas


Se é difícil esconder a solidão é melhor ficar sozinho
Em voz baixa sempre repito o mesmo nome


Aquele lugar acolhedor ainda me espera?
Mordi meus lábios na despedida
Você virava para mim várias vezes mantendo o sorriso até o fim
Agora aguardo a aparição de um indicador
Para limpar o mundo ensopado pela desolação


A sombra mostra mais do que a solidão que está aí
Basta erguer a cabeça e olhar para trás para encontrar a luz


Entre tantos encontros e despedidas
Ainda não consigo esquecer as lembranças abundantes que florescem no coração


Na rua encharcada depois da chuva
Vou deixar a marca da vida
Que estas lágrimas sirvam para revitalizar as flores murchas lá no fim da alegria
Estas lágrimas, para o coração
Soprado pelo vento do mar o desejo sobe ao céu
Um dia atravessará a pé o acro-íris


Flor que só nasce aqui; Vento que só sopra aqui
Canção que só se ouve aqui; Coisa que só se vê aqui
Flor que só nasce aqui; Vento que só sopra aqui


Aquele lugar acolhedor ainda me espera?
Mordi meus lábios na despedida
Você virava para mim várias vezes mantendo o sorriso até o fim
Agora aguardo a aparição de um indicador
Na rua encharcada depois da chuva
Vou deixar a marca da vida; Que estas lágrimas sirvam para revitalizar
As flores murchas lá no fim da alegria
Estas lágrimas e os sentimentos espero que sejam levados pelo vento um dia
E transformados em estrelas em meio ao resplendor da alvorada


----------------------------------






Adolescence


Futari de zutto odoru yakusoku
Fukuramu mune ga uso ni suru
Amairo no kami kagami utsushite
Junban tagai ni suite iku


Onaji beddo yurareteta
Futari fureau te to te musundeta ito


Mishiranu kao utsuru
Sasayaku koe hikuku
Nigiru hanmaa tataki tsukeru no
Tobichire garasuto


Futari de tsunda shiro
Tsumi kisaikou kusushite
Kishimu hone kishi to hime he to
Kane ga tsugeru endo


Yugamu kagami te to te awase zureru yubi no nagasa


Kore kara chigau beddo de neru no?
Kimi ga tsubuyaku [oyasumi]
Doa no bumawashi tobira wo akeru
Oto ni hane okitsukamu suso he


Nobita yubi ni kuchidukete
Hashiru shoudou sebone nukete iku setsuna


Akari ha kesanai de
Hitori de neru yoru ha
Mada iya to sakenda migi te de
Butsukeru no makura


[obake ga kowai] nante kodomo dane boku no hime
Nureta hitomi chigau kotoba
Iitage ni mitsumeru


Papa to mama no shiranai jikan ha
Owaru no kana? tooi yume
Usui taoru koshi todoku netsu ga
Kowasu boku no tomegane


Koe wo oshi koroshite
Tobira ha kagishimete
Mitsumeau hitomi to hitomi ga
Kotae wo sagasu


Osanai iiwake wo akari goto keshite iku
Sono kami wo sukue nai nara
Boku ha uso mo tsuku yo


Toki wo tomete ima ha
Futari de dakiatte
Kizamu kodou hitotsu hitotsu wo
Shinkuro sasetai


Toketeku atsui iki
Dakitometa nukumori ni
Kore ijou ha ugokenai yo
Maru de kimi no naito

Adolescência


A promessa em que nós dois dançamos juntos para sempre
É transformada em uma mentira do meu peito crescendo
Com os cabelos loiros refletindo no espelho,
Nós nos revezávamos para pentear um ao outro....


Nós costumávamos ser embalados na mesma cama
Estávamos conectados com as nossas mãos unidas


Agora, um rosto desconhecido se reflete
com um suave sussurro
Vou quebrar esse espelho
Com o martelo na mão


Derrubamos o nosso castelo de brinquedo
Construído em pedaços,
Nossos ossos rangem
O sino anuncia o fim do cavaleiro e da princesa.


No espelho distorcido, com as mãos juntas, os dedos não são mais do mesmo comprimento.


A partir de agora vamos dormir em camas separadas?
Você sussurra para mim "boa noite".
Quando você gira a maçaneta e abre a porta,
Eu salto e agarro a borda da sua roupa


Eu beijo seus dedos estendidos,
Nesse instante um impulso percorre minha espinha.


Não desligue a luz
Vou estar dormindo sozinha esta noite.
"Eu não quero ainda!," eu gritei
com minha mão direita batendo no travesseiro.


Dizer coisas como "Eu tenho medo de fantasmas," é algo um tanto infantil, minha princesa.
Seus olhos cheios de lágrimas, no entanto,
Estão insinuando para mim algo diferente.


Nosso tempo privado e desconhecido pelo papai e pela mamãe,
Finalmente acabou, não é? É um sonho distante.
O calor chega através de uma toalha fina
Você quebra o meu fecho


À medida que tranca
a porta silenciosamente,
Nos olhamos
Procurando uma resposta.


Apago a minha desculpa infantil, juntamente com a luz.
Se eu já não posso mais pegar no seu cabelo,
Vou dizer mentiras.


Agora o tempo parou
Duas pessoas estão abraçadas
Cada uma com suas batidas distintas e individuais
Faz-me querer sincronizar com você


Com seu hálito quente
Uma fusão de calor e abraços,
Eu não vou fazer qualquer movimento adicional
É como se eu fosse seu cavaleiro.


------------------------------------------------






Alice Human Sacrifice
"Meiko: Aru tokoro ni, chiisana yume ga ari-mashita
Kaito: dare ga mita-noka wakara-nai,
sore wa hontou ni chiisana yume desita
Miku: chiisana yume wa omoi-masita
kono-mama kiete yukuno wa iyada
dou sureba, hito ni boku wo mite moraeru darou
Rin: chiisana yume wa kangaete kangaete
sosite tsuini omoi-tsuki masita
Len: ningen wo jibun no nakani mayoi-komasete
sekai wo tsuku-rasere ba iito"


Meiko:
Ichi-banme Alice wa isamashiku
ken wo katate ni fusugi no kuni
ironna monowo kiri sutete
makkana michiwo siite itta
sonna Alice wa morino oku
tsumibito no youni tojikome rarete
morini dekita michi igai ni
kanojyono seiwo siru subewa nashi


Kaito:
Ni-banme Alice wa otonashiku
utawo utatte fushigi no kuni
ironna otowo afure sasete
kurutta sekaiwo umidasita
sonna Alice wa bara no hana
ikareta otoko ni uchi korosarete
makkana hana wo ichi-rin sakase
minnani mederare karete-yuku


Miku:
San-banme Alice wa osanai ko
kireina sugatade fushigino kuni
ironna hitowo madowase te
okashina kuniwo tsukuri-ageta
sonna Alice wa kunino jyoou
ibitsuna yume ni tori-tsukare te
kuchiyuku karadani obie nagara
kunino chouten ni kunrin suru


Rin/ Len:
Morino komichi o tadottari bara no ki no shita de ochakai
o-shiro kara no shoutaijou wa haato no toranpu


Yonbanme arisu wa futago no ko
koukishin kara fushigi no kuni
ironna tobira o kugurinukete, tsuisakki yatte kita bakari
ki no tsuyoi ane to, kashikoi otouto
ichiban Alice ni chikatta kedo


Futari no yume wa, samenai mama
Fushigi no kuni o samayotta

Sacrifício Humano de Alice
(Era uma vez um sonho
Ninguém sabe quem o sonhou
E era um sonho pequeno mesmo
E isso fez o pequeno sonho pensar...
"Eu não quero desaparecer..."
"Como faço para as pessoas continuarem a me sonhar?"
O pequeno sonho pensou...
E no fim teve uma idéia...
"Eu farei as pessoas irem até mim, e elas farão meu mundo...")


[Meiko]
A primeira Alice era uma amazona vermelha
Segurando uma espada na mão no País das Maravilhas
Cortando tudo em seu caminho
Ela era acompanhada por um rastro vermelho.
Essa nova Alice foi profundamente pelos bosques
Foi capturada como um fugitivo procurado
Se não fosse o rastro vermelho que ela fez
Ninguém pensaria que ela sequer existiu.


[Kaito]
A segunda Alice era um frágil azul
Ele cantou para o mundo no País das Maravilhas
Enchendo regiões com tantas falsas notas criadas
Aquilo era um louco mundo azul.
Essa nova Alice era como uma rosa
Ele foi baleado e morto por um homem louco
Isso deixou a rosa florecer tristemente e vermelha
O que era amado agora foi esquecido


[Hatsune Miku]
A terceira Alice era uma pequena verde
Muito amada e querida no País das Maravilhas
Ela enfeitiçou pessoas com cada gesto e frase
Ela criou um estranho país verde.
Essa nova Alice era a rainha do país
Levada embora por um sonho distorcido
Ela tinha medo de perder para morte
Ela queria para sempre mandar em seu mundo.


[Kagamine Rin & Len]
Durante isso duas crianças chegaram no bosque
Elas tiveram uma festa do chá debaixo das roseiras
Um convite do castelo enviado para eles era
O naipe de coração.
A quarta Alice eram dois irmãos
A curiosidade deles no País das Maravilhas
Atravessou milhares de portas
Chegando não muito tarde a um barco amarelo
A rebelde irmã mais velha
E o inteligente irmão mais velho
Pensaram que eram os únicos no País das Maravilhas de Alice
Eles nunca acordaram de seu sono profundo
Para sempre eles caminharam pelo País das Marailhas.